Персонажі, про які піде мова в нашому топі, знайомі кожному з нас. Але не факт, що кожен з нас знає, як правильно писати їх імена російською мовою.
У цій статті ми не просто підкажемо вам граматично правильне написання, а й пояснимо, під які правила російської мови потрапляють імена вигаданих героїв.
Давайте розберемося, коли варто ставити в імені власному дефіс, коли «е» варто замінити на «е», а коли написання імені потрібно просто запам'ятати, адже під жодні правила граматики воно не потрапляє.
10. Людина-павук, Людина-мураха
Щоб визначитися з лінгвістично вірним написанням імен цих супергероїв, потрібно згадати одного російського крилатої комахи, а саме муху. Муху-цокотуху, ім'я якої пишеться через дефіс і лише перше слово починається з великої літери, а слово після дефіса - з малої.
Людина-павук і Людина-мураха підходять під дане правило, так що імена героїв слід завжди писати через дефіс, а «павук» і «мураха» завжди будуть писатися з маленької літери.
9. Бетмен, Супермен
Тепер поговоримо про супергероїв всесвіту DC - Бетмена і Супермена. В іменах цих персонажів любителі часто припускаються помилки. Особливо в російській версії написання, адже розібратися, де доречніше використовувати «е», а де «е» практично неможливо. Залишається запам'ятовувати.
У російській мові існує правило для деяких слів: якщо вимовляється «е», то пишеться «е». З Суперменом все зрозуміло: замість чутної «е» - пишемо «е».
Але ось для Бетмена існує цілих три варіанти написання! «Бетмен», «Бетмен» і «Бетмен». Але правильним вважається лише варіант з однією «е» в першій половині імені: Бет-мен. Решта не визнаються лінгвістами та довідниками, а тому вважаються помилковими.
8. Аладдін, Джинн
«Аладдін» і «Джин» - правильні версії написання даних імен. Однак, російськомовні редактори люблять додати в ім'я відомого злодюжки другу букву «л», а у Джина навпаки відбирають подвоєну «н».
Ім'я Аладдіна бере початок в арабському «Aladdin». Його перевели транскрипцією, тобто арабську версію продублювали кирилицею. Запам'ятайте: подвоєна в імені Аладдін тільки буква «д».
А правильне написання Джина запам'ятати можна наступним чином: одна «н» пишеться в назві алкогольного напою. «Джин» - це те, що наливають в барі. А «Джин» - це той, хто виконає три ваших бажання. Не плутайте!
7. Міккі Маус
У деяких орфографічних словниках можна зіткнутися з написанням «Міккі-Маус» через дефіс. Але цей варіант в сучасній російській вважається неправильним по ряду причин.
По-перше, в оригіналі Mickey Mouse пишеться в два слова, тобто без використання дефіса. Тому додавати риску в російській версії написання не доцільно. По-друге, не варто забувати, що Міккі Маус - це повне ім'я мишеняти. Саме «Міккі» - це ім'я, а «Маус» - це прізвище.
У російській мові немає правила, що дозволяє писати повне ім'я через дефіси, у нас ім'я, прізвище та по батькові розділяються пробілами.
6. Кощій Безсмертний
До «Безсмертному» питань ні у кого ніколи не виникає, а от ім'я злого піжони пишуть люди по-різному. Наприклад, сам Пушкін писав «Кащея» через букву «а», закріпивши тим самим даний варіант написання вірним на довгі роки.
Але в сучасній російській мові правильним вважається написання імені через букву «о», річ «Кощій» походить від слова кістлявий ».
5. Змій Горинич
У російській мові існує правило написання загальних імен, коли ті позначають будь-яких художніх персонажів.
Згідно з правилом, кожне слово позначення пишеться з великої літери і між ними неприпустимо ставити дефіс. Змій Горинич, Червона Шапочка або Сірий Вовк мають варіант написання, що виходить із описаного правила.
4. Баба-яга
Ще один негативний персонаж з російських казок. Варіантів написання імені «Баба-Яга» безліч: хтось пише обидва слова з великої літери, хтось - з малої, а хтось вважає, що ім'я бабусі слід писати в два слова, тобто без використання дефіса.
Вірних же варіантів всього два. Якщо ви говорите про бабусю, яка живе в хатинці на курячих ніжках, то «Баба-яга» - це власна назва, пишеться в одне слово через дефіс.
Якщо ж ви обзиваєте абстрактну неприємну бабусю бабою-Ягою, то цей варіант пишеться з маленьких букв через дефіс, тобто як ім'я загальне.
У будь-якому випадку, в обох варіантах використовується дефіс, так що окремо це ім'я писати помилково.
3. Пеппі Довгапанчоха
Пеппі Довгапанчоха - вигаданий письменницею Астрід Ліндгрен персонаж дитячої повісті. У російськомовних виданнях написання прізвища дівчинки можна зустріти в двох варіантах: «Довгапанчоха» і «Довга Панчоха». Останній варіант особливо часто зустрічається в старих печатках.
Зараз же прізвище Пеппі пишуть єдиним словом. Все-таки «Довга Панчоха» - це товар, а ось цілісне «Довгапанчоха» більше схоже на прізвище. До того ж, в оригіналі прізвище персонажа пишеться так само одним словом - «Långstrump».
2. Мумі-троль
Ніяких мумій серед тролів немає. «Мумій Троль» - це російська рок-група, а мумі-тролі - казкові персонажі, придумані Туве Янссон.
В оригіналі слово пишеться разом. Чому мумі-тролі у версії нашої мови пишуться через дефіс - невідомо, правил на це ніяких немає. Залишається знову ж просто запам'ятати написання і, головне, припинити додавати непотрібну «ї» до слова «мумі».
1. Северус Снейп
Северус Снейп - викладач зельеваренія в школі магії і чаклунства Хогвартс - обзавівся прізвищем «Снейп» з легкої руки перекладачів видавництва «Росмен».
В оригіналі прізвище професора пишеться «Snape» з відсиланням на англійське «Snake», що в перекладі означає «Змія». Це, в свою чергу, натякає на холодний і бридкий характер персонажа.
Роулінг любить використовувати говорять прізвища для своїх героїв, а тому «Росмен» спробували передати подвійний сенс імені в процесі адаптації. Дослівно обзивати Снейпа змією в російській перекладі не стали, зате «Снейп» порахували чудовою альтернативою.
«Снейп» у юного читача підсвідомо асоціювався зі снігом: холодним і колючим, таким, яким був характер професора зельеваренія.
Але фанатів саги це пояснення не переконало і до сих пір вважається, що вірним написанням і вимовою імені професора є оригінальна версія - Северус Снейп.